Gegants
Mustafá, el Rei Moro, brillando ante la catedral.
Dos símbolos del Mediterráneo medieval enfrentados.
Pero el de la cimitarra tiene que postrarse para entrar.
Mustafá, the Moorish King, glowing before the cathedral.
Two symbols of the medieval Mediterranean facing each other.
But the one with the scimitar must bow to enter.
Dentro le espera Elisenda.
La vieja Europa cristiana.
Erguida, orgullosa, bajo las bóvedas,
bendiciendo sin saberlo a quienes la sostienen.
Inside, Elisenda awaits.
Old Christian Europe.
Upright, proud, beneath the vaults,
unknowingly blessing those who hold her up.
Entonces el moro también se levanta.
Pero ya es el rey converso.
El viejo ideal barroco: el orden universal,
todos los continentes postrados ante el Corpus.
A lo largo de cuatrocientos años de celebraciones
esta alegoría ha mutado hasta convertirse en una celebración
de la convivencia, de la integración y de la fusión.
Un mosaico entrelazado de culturas.
Queda la fiesta.
Queda la luz.
Queda el chaval en camiseta
cargando siglos sin saberlo.
Then the Moor rises too.
But now he is the converted king.
The old baroque ideal: the universal order,
all continents bowing before the Corpus.
Over four hundred years of celebrations
this allegory has mutated into a celebration
of coexistence, integration and fusion.
An interwoven mosaic of cultures.
What remains is the feast.
What remains is the light.
What remains is the kid in the t-shirt
carrying centuries without knowing.